Categories

Fiction workshop and my old bookshelf

Posted: March 22nd, 2009 | Author: | Filed under: Literature, Split, Writing, _Fiction_ | Comments Off on Fiction workshop and my old bookshelf

[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.

[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.

[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.

 

"Si ma, chi ti ha insegnato a raccontare storie? Le nonne?"
"No, perche’ ti fissi su questo? E’ facile raccontare una storia, dove sta il problema? Puoi cominciare qui e portare l’ascoltatore lontano, o cominciare da lontano e portarci qui."

"Still, who taught you to tell stories? Grandmothers?"


"No. Why are you so stuck on this? It’s easy to tell a story, what’s the big deal? You start right here and lead the listener far away, or start far away and get us here."

"Da ali, tko te naucio pricati price? Bake?"
"Ne. Zasto si zapeo za ovo? Lako je ispricati pricu, u cemu je problem? Pocnes ovdje i odvedes slusatelja daleko, ili pocnes iz daleka i dovedes nas ovdje."

 
from "Fiction writer’s workshop" by Josip Novakovich


[IT] Sto leggendo, online, un libro che avevo avvistato a Booksa ma poi mi sono distratta e non l’ho preso. E’ "Fiction writer’s workshop" di Josip Novakovich. Volevo condividere con voi quel passaggio, dal suo dialogo con un storyteller, Nenad. Nel capitolo sul dove trovare materiale per scrivere prosa, parla anche del infanzia, quindi ho pensato di accompagnare questo post con le foto delle copertine di alcuni libri che ho letto da piccola, presi dal mio scaffale alla casa dei genitori a Spalato (alcuni che sono importanti mancano, perche’ li ho persi ho portati con me a Milano). E intanto sto facendo anche fare esercizi di scrittura dal libro di Novakovich. (Seguite il collegamento "Continua" per piu’ copertine.)

[EN] I am reading, online, the book that I had seen in Booksa, but then I got distracted and didn’t buy it. It’s "Fiction writer’s workshop" by Josip Novakovich. I wanted to share that passage with you, his dialogue with a storyteller, Nenad. In the chapter on where to find materials to write prose from, he mentions childhood, so I thought I’d accompany this post with pictures of covers of some of the books I read when I was younger, from the shelf in my parents’ house in Split (some important ones are missing, because they are lost or I took them to Milan with me). And in the meantime I am also doing writing exercises from Novakovich’s book. (Click "Continua" per le altre copertine.)

[HR] Citam, na internetu, ovu knjigu koju sam vidjela u Booksi, ali onda mi je nesto odvuklo paznju pa je nisam kupila. To je "Fiction writer’s workshop" iltiga radionica pisanja fikcije, Josipa Novakovic(h)a. Htjela sam s vama podjeliti gore navedeni dio (oprostite na prijevod s engleskog koji vjerojatno ne lici na izvornu hrvatsku verziju), gdje autor prica sa Nenadom, storytellerom. U tom poglavlju gdje govori o pronalazenju materijala za pisanje proze spominje i djetinjstvo, pa mi je palo na pamet da popratim ovaj post slikama naslovnica nekih od knjiga koje sam procitala "kad sam bila mala", ravno za polica u stanu mojih roditelja (neke nedostaju jer sam ih ili pogubila ili odnijela sa sobom u Milano). A u medjuvremenu, radim i vjezbe pisanja iz Novakoviceve knjige. (Slijedite link "Continua" za ostale naslovnice.)
  

Read the rest of this entry »


NewYearsEve TheCrisis Supermarkets and Shipyards in Split Croatia

Posted: January 5th, 2009 | Author: | Filed under: Croatia, Politics, Split | Comments Off on NewYearsEve TheCrisis Supermarkets and Shipyards in Split Croatia

[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.

[IT]

Le
grandi distribuzioni come Re Magi – e’ quanto suggerisce questo
stencil che ho trovato per le strade di Spalato mentre schivavo i
petardi in giro per il centro storico al passaggio tra il ’08 e il
’09, e un altro graffito che ci ricorda della privatizzazione dei
cantieri navali, intorno ai quali la Unione Europea sta esercitando
pesanti pressioni. La scritta suggerisce che “Se ci spariscono i
cantieri navali, vi arrivera’ la Grecia.” Per piu’ info seguite il
collegamento “Continua”.

[EN]

The big distributions
like the Three Wise Men – this is a scenario suggested by a stencil
which I’ve found on the streets of Split while I was running away
from the firecrackers as the ’08 turned into the ’09, and another
graffiti which reminds us of the shipyard privatization, around which
the European Union has been building a lot of pressure. The writing
suggests that “If the shipyards dissapear for us, Greece will come
for you.” For more info click
“Continua”.

[HR]

Velike distribucije kao
Tri Kralja – ovo predlaze stencil koji sam nasla na ulicama Splita
dok sam bjezala od petardi povijesnim centrom na prelasku iz ’08 na
’09., i jos jedan grafit koji nas podsjeca na privatizaciju skverova,
oko kojih Europska Unija radi velike pritiske. Natpis nagovjestava da
“Odu li nam skverovi, doci ce vam Grcka.” Za vise
informacija slijediti link “Continua”.

Read the rest of this entry »