Posted: April 7th, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: Milano, PlanB, Portfolio, _NonFiction_ | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.
[IT] Qui si puo’ trovare la traduzione in italiano del mio articolo sulle Girl Geek Dinners (qui in inglese, qui l’originale in croato) , uscito in Croazia nella rivista Plan B, numero 16, a gennaio 2009.
"Sara’ certamente capitato a chiunque di sentirsi, almeno una volta, in minoranza in una situazione dove teoricamente dovrebbe essere circondato di anime gemelle. Cosi’ anche Sarah Blow all’incontro Geek Dinner, dove i ragazzi trattavano le poche donne come se tutte lavorassero nel marketing – e nessuno aveva capito che lei era una ingegnere di software. Lei ha deciso di non perdere tempo e ha organizzato un evento simile, Girl Geek Dinners, volendo dare la possibilita’ ai partecipanti di scambiare (almeno in quella occasione) i ruoli della maggioranza e minoranza. Quindi alle cene delle ragazze geek possono partecipare anche i geek maschili, ma solo se sono invitati da una delle ragazze. E ognuna puo’ invitarne uno solo. Il moto e’ “definitely does compute”, che suona sia come “decisamente usa i computer”, sia come “puoi contarci che penso con la mia testa”. [Per leggere l'articolo, segui il collegamento al PDF, per altre informazioni e le scansioni delle pagine, vai su questo post]
[EN] Here you can find the English version of my article about Girl Geek Dinners (and here’s the Italian one, and here the original one, in Croatian), published in Croatia in the Plan B magazine, number 16, January of 2009.
"Everyone has probably felt as a minority, at least once, in an occasion where he or she should have theoretically been surrounded by kindred spirits. Sarah Blow went to a geek dinner where the men were treating the women, who weren’t very numerous, as if they all worked in advertising – and nobody even noticed that she is a software engineer. So she decided not to waste any time, and organized a similar event – a girl geek dinner – wishing to give the participants an opportunity, at least on that occasion, to switch the roles of majority and minority. Therefore it is possible for the male geeks to participate in the geek girl dinners, but only if invited by a girl. And each one can invite only one of them. The motto is “definitely does compute”, which does mean that she uses computers but also sounds as “you can be sure that I think with my own head”." [To read the rest of the article, click here for the PDF, for other information and the page scans, go to this post]
[HR] Ovdje je tekst mog clanka o Girl Geek Dinners (a ovdje prijevodi na talijanski i engleski), objavljan u Hrvatskoj u Planu B broj 16, u sijecnju 2009.
Svatko se zacijelo barem jednom osjećao kao manjina u prilici u kojoj bi teoretski trebao biti okruzen srodnim dusama. Tako se Sarah Blow našla na geek dinner susretu na kojem su muskarci one malobrojne prisutne zene tretirali kao da sve one rade u marketingu – i nitko na kraju nije shvatio da je ona softverski inzenjer. Stoga je odlucila ne gubiti vrijeme te je organizirala slicno zbivanje, girl geek dinner, zeleći sudionicima omoguciti da (barem tom prigodom) zamijene ulogu vecine i manjine. Dakle na vecerama geek-djevojaka mogu se prisustvovati prisustvovati i muski geekovi, ali samo ako ih pozove koja djevojka. A svaka moze pozvati najviše jednog. Moto je "definitely does compute", sto znaci "definitivno koristi racunala" ali zvuci i kao "mozeš biti sigurna da razmišljam svojom glavom"." [Za procitati cijeli clanak, slijedi link za pdf, a za druge informacije i skanirane stranice, tu je ovaj post]
Posted: March 31st, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: Croatia, Magazines, PlanB, Portfolio, Translation, _NonFiction_ | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.
[IT] E’ uscito in Croazia, nel
numero 18 [planb.com.hr, borja.org] della rivista Plan B [site], il 15 di marzo, il mio articolo sui
traduttori non-professionisti in internet, con particolare accento alla
traduzione delle serie TV. Come sottotitolo e’ stato aggiunto, dalla
redazione: “In pochi pensano alla traduzione da parte degli utenti
delle serie e dei film come di qualcosa che connette diverse culture,
ma in alcuni casi e’ proprio cosi’. Abbiamo parlato con traduttori non-professionisti in internet dal mondo e dalla regione.” Per vedere le scansioni
(altra risoluzione, ma in croato), o leggere il riassunto dell’articolo e
qualche curiosita’ sul resto del numero, seguite il collegamento
“Continua.” Le traduzioni (in italiano e inglese) verranno dopo.
[EN] The issue 18 [planb.com.hr, borja.org] of the
magazine Plan B, of the 15th of March, published in
Croatia, contains my article about amateur translation on the
Internet, with a particular accent on the translation of the TV
series. As the subtitle it was added, by the redaction: “Few think
of translation by users of series and films as something that
connects different cultures, but in some cases it is exactly like
that. We have spoken to amateur translators from around the world and
the region.” To see the scans (readable, but in Croatian), or read
the summary of the article and some curiosity about the rest of the
issue, click “Continua”. The translations (in English and
Italian) will be added later.
[HR] Izasao je u Hrvatskoj, u
broju 18 [planb.com.hr, borja.org] casopisa Plan B, 15. ozujka, moj clanak o amaterskim
prevodiocima na internetu, sa posebnim naglaskom na prevodjenje TV
serija. Kao podnaslov redakcija je dodala: "Malotko razmislja o
korisnickom prijevodu serija i filmova kao necemu sto spaja razlicite
kulture, ali u nekim je slucajevima bas tako. Razgovarali smo s
prevoditeljima amaterima iz svijeta i regije." Za vidjeti
skenirane stranice (citljive: ovdje i ovdje), ili za procitati kratki sadrzaj clanka
i pokoju zanimljivost o broju opcenito, slijedite link "Continua".
Prijevodi (na talijanski i engleski) ce doci kasnije.Na forum.hr Plan B mozete komentirati ovdje, autori i redakcija to prilicno prate.
LINKS
http://www.italiansubs.net || http://www.subsfactory.it
|| http://www.freefans.net
http://www.subscene.com || http://www.opensubtitles.org/hr || http://www.subtitlesource.org/
http://www.divxsubtitles.net/ || http://www.dvd4arab.com
(Arabic) || http://www.startimes2.com
(Arabic)
http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Mosque_on_the_Prairie
http://www.legendas.tv
(Brazil) || http://www.islifecorp.com.br/
(Brazil) || http://www.docspt.com (Portugal, documentaries) ||
http://www.nsubs.com (Portugal)
|| http://www.pt-subs.net (Portugal)
http://www.swsub.com
(France) || ttp://www.dattebayo.com
(Holland, anime)
Read the rest of this entry »
Posted: March 27th, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: FilmVideo, Infographics, Psychedelic | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.
[IT] Leo Espinosa, uno dei miei artisti
preferiti in assoluto, ha segnalato sul suo blog la storia della
fantastica animazione (nominazione Oscar 2008, vedere imdb, Wikipedia, sito) nata
dalla audio intervista per la quale dobbiamo ringraziare un
quattordicenne fan dei Beatles che si e’ infilato nella stanza di
John Lennon nel 1969 riuscendo a convincerli di fare una
chiacchierata sul tema di pace. Le parole sono piene di idee e
immagini, ma questo si nota ancora di piu’ con l’animazione che e’ la
perfetta combinazione di visione, sogno, infografica, poesia, e
quant’altro. Il titolo e’ "I Met the Walrus", e gli autori Josh Raskin, James Braithwaite (www.thebathwater.com), Alex Kurina (portfolio),
ecc. e Jerry Levitan (l’ex quatordicenne, imdb, Wikipedia) appare come produttore.
Adesso andate a vedere il video [Youtube].
Poi ascoltate la canzone "I am the
Walrus" dei Beatles (Youtube, Wikipedia) per il resto della giornata. Fara’ tutta la differenza.
Peace.
[EN] Leo Espinosa, one of my absolutely favourite artists, has posted on his
blog about the story of a fantastic animation (2008 Oscar nominee, imdb, Wikipedia, website) born out of an audio interview for which we must thank a
fourteen year old Beatles fan who snuck into John Lennon’s room in
1969 convincing him to chat a bit about peace. The words were full of
ideas and images, but this is noted even better with the animation
which is a perfect combination of vision, dream, infographics, poetry
and what not. The title is "I Met the Walrus", the authors are Josh Raskin, James Braithwaite (www.thebathwater.com), Alex
Kurina (portfolio), etc. and Jerry Levitan (the ex fourteen year old, imdb, Wikipedia) appears as
producer.
Now
go see the video.
And
then listen to the "I Am the Walrus" by The Beatles (Youtube, Wikipedia) for the rest of the day.
It’ll make all the difference.
Peace.
[HR] Leo Espinosa, jedan od mojih apsolutno najdrazih umjetnika, je pisao na
svom blogu o fantasticnoj animaciji (nominirana za Oscar 2008, imdb, Wikipedia, web stranica) koja je nastala iz audio intervjua za kojeg moramo zahvaliti
cetrnaestogodisnjem fanu Beatlesa koji se 1969. godine usuljao i sobu
Johna Lennona i uvjerio ga da procavrljaju o miru. Rijeci su pune
ideja i slika, ali to se primjecuje jos vise uz animaciju koja je
savrseni spoj vizije, sna, infografike, poezije i cega sve ne. Naslov je "I Met the Walrus", a autori Josh Raskin, James Braithwaite (www.thebathwater.com), Alex Kurina (portfolio), itd. a Jerry
Levitan (bivsi cetrnaestogodisnjak, imdb, Wikipedia) je producent.
Sad
pogledajte video.
A
onda ostatak dana slusajte pjesmu Beatlesa "I Am the Walrus" (Youtube, Wikipedia). It’ll make all the difference.
Peace.
Read the rest of this entry »
Posted: March 22nd, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: Literature, Split, Writing, _Fiction_ | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.
"Si ma, chi ti ha insegnato a raccontare storie? Le nonne?"
"No, perche’ ti fissi su questo? E’ facile raccontare una storia, dove sta il problema? Puoi cominciare qui e portare l’ascoltatore lontano, o cominciare da lontano e portarci qui."
"Still, who taught you to tell stories? Grandmothers?"
"No. Why are you so stuck on this? It’s easy to tell a story, what’s the big deal? You start right here and lead the listener far away, or start far away and get us here."
"Da ali, tko te naucio pricati price? Bake?"
"Ne. Zasto si zapeo za ovo? Lako je ispricati pricu, u cemu je problem? Pocnes ovdje i odvedes slusatelja daleko, ili pocnes iz daleka i dovedes nas ovdje."
[IT] Sto leggendo, online, un libro che avevo avvistato a Booksa ma poi mi sono distratta e non l’ho preso. E’ "Fiction writer’s workshop" di Josip Novakovich. Volevo condividere con voi quel passaggio, dal suo dialogo con un storyteller, Nenad. Nel capitolo sul dove trovare materiale per scrivere prosa, parla anche del infanzia, quindi ho pensato di accompagnare questo post con le foto delle copertine di alcuni libri che ho letto da piccola, presi dal mio scaffale alla casa dei genitori a Spalato (alcuni che sono importanti mancano, perche’ li ho persi ho portati con me a Milano). E intanto sto facendo anche fare esercizi di scrittura dal libro di Novakovich. (Seguite il collegamento "Continua" per piu’ copertine.)
[EN] I am reading, online, the book that I had seen in Booksa, but then I got distracted and didn’t buy it. It’s "Fiction writer’s workshop" by Josip Novakovich. I wanted to share that passage with you, his dialogue with a storyteller, Nenad. In the chapter on where to find materials to write prose from, he mentions childhood, so I thought I’d accompany this post with pictures of covers of some of the books I read when I was younger, from the shelf in my parents’ house in Split (some important ones are missing, because they are lost or I took them to Milan with me). And in the meantime I am also doing writing exercises from Novakovich’s book. (Click "Continua" per le altre copertine.)
[HR] Citam, na internetu, ovu knjigu koju sam vidjela u Booksi, ali onda mi je nesto odvuklo paznju pa je nisam kupila. To je "Fiction writer’s workshop" iltiga radionica pisanja fikcije, Josipa Novakovic(h)a. Htjela sam s vama podjeliti gore navedeni dio (oprostite na prijevod s engleskog koji vjerojatno ne lici na izvornu hrvatsku verziju), gdje autor prica sa Nenadom, storytellerom. U tom poglavlju gdje govori o pronalazenju materijala za pisanje proze spominje i djetinjstvo, pa mi je palo na pamet da popratim ovaj post slikama naslovnica nekih od knjiga koje sam procitala "kad sam bila mala", ravno za polica u stanu mojih roditelja (neke nedostaju jer sam ih ili pogubila ili odnijela sa sobom u Milano). A u medjuvremenu, radim i vjezbe pisanja iz Novakoviceve knjige. (Slijedite link "Continua" za ostale naslovnice.)
Read the rest of this entry »
Posted: March 4th, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: Language, Neurology | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.
[IT] “Bisognerebbe
spiegarlo ai giovani, dei due cervelli. I giovani di oggi si illudono
di essere pensanti. Il linguaggio e la comunicazione danno loro
l’illusione di stare ragionando. Ma il cervello arcaico, maligno, e’
anche molto astuto e maschera la propria azione dietro il linguaggio,
mimando quella del cervello cognitivo. Bisognerebbe spiegarglielo”
[EN]
“That would need to
be explained to young people, that there are two brains. The young
today deceive themselves to be thinking. The language and the
communication give them an illusion that they are reasoning. But the
archaic brain, the malicious one, is also very astute and masks its
activity behind language, miming that of the cognitive brain. That
would need to be explained to them”
[HR]
”Trebalo bi objasniti
mladima, o postojanju dva mozga. Mladi se danas zavaravaju da misle.
Jezik i komunikacija im daju iluziju razmisljanja. Ali arhaicki,
zlobni mozak je takodjer vrlo prepreden i prikriva svoju aktivnost
iza jezika, imitirajuci kognitivni mozak. To bi im trebalo objasniti"
”Trebalo bi objasniti
mladima, o postojanju dva mozga. Mladi se danas zavaravaju da misle.
Jezik i komunikacija im daju iluziju razmisljanja. Ali arhaicki,
zlobni mozak je takodjer vrlo prepreden i prikriva svoju aktivnost
iza jezika, imitirajuci kognitivni mozak. To bi im trebalo objasniti"
Posted: February 18th, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: FilmVideo, Milano | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.




[IT]
Che strano periodo qui, in Italia.
Almeno sono andata a vedere, stasera (17.2.2009.), a Milano, la prima
proiezione della rassegna “Dispersi doc, incredibile ma vero”.
Gli organizzatori (associazione La Scheggia, webzine Hideout,
::Italian Subs Addicted::) lo descrivono cosi’: “I documentari sono
noiosi e soporiferi? Dimenticate Quark e i leoni dei parchi
africani e scoprite 4 documentari che svelano il lato bizzarro e
curioso della realtà. Quattro immersioni in mondi assurdi,
improbabili e deliranti, ma assolutamente veri. Dal post-comunismo
dell’Est Europa alla fede incrollabile di bambini prodigio
americani, dalle sfide all’ultimo riff di chitarra al record del
mondo di videogame degli anni Ottanta. Un tuffo nel mare del
quotidiano che mostra cosa si nasconde sotto la superficie
dell’ovvietà.” Il cineforum precedente era dedicato ai film non
distribuiti in Italia (“Chapter 27”, “Rocket Science”, “The
Notorious Bettie Page”, “”Eagle vs Shark”, “Incident at
Loch Ness”). Seguite il collegamento “Continua” per la lista
dei film, manifesto e info.
[EN]
Such a strange time here
in Italy, at least I went to see, tonight (02.17.2009.), in Milan,
the first of the film projections that are part of a series called “Dispersi doc, incredibile ma vero” – missing doc [documentaries,
a word game], unbelievable but true. The organizers (cultural association La Scheggia, webzine Hideout,
::Italian Subs Addicted::) describe it
like this: “The documentaries are boring and soporific? Forget
Quark [an Italian documentary series] and the lions in African
parks, and discover the 4 documentaries that unveil the bizarre and
curious side of reality. Four immersions into absurd, improbable and
delirious worlds, which happen to be absolutely true. From the
post-communism of Eastern Europe to the incontrollable faith of the
American child prodigies, to the challenges to the last guitar riff
or the world record in the field of ‘eighties video games. It’s a
dive into the sea of everyday life which shows what is hiding
underneath the surface of the obvious.” The previous seriesincluded the screenings of movies not distributed in Italy(“Chapter 27”, “Rocket Science”, “The
Notorious Bettie Page”, “”Eagle vs Shark”, “Incident at
Loch Ness”). Click “Continua” for
the film list, the poster and info.
[HR]
Kakav cudan period ovdje u
Italiji, bar sam otisla, veceras (17.02.2009), u Milanu, na prvu u
seriji projekcija koje cine reviju “Dispersi doc, incredibile ma vero” – nestali doc [dokumentarci, igra
rijeci], nevjerojatno ali istinito. Organizatori (udruga La Scheggia, webzine Hideout,
::Italian Subs Addicted::) to
ovako opisuju: "Dokumentarci su dosadni i uspavljujuci?
Zaboravite Quark [talijanska dokumentarna serija] i lavove u
africkim parkovima, i otkrijte 4 dokumentarna filma koji otkrivaju
bizarnu i cudnu stranu stvarnosti. Cetiri puta zaranjamo u apsurdne,
nevjerojatne i delirantne svjetove, koji su ipak apsolutno istiniti.
Od istocno-evropskog post-komunizma do neukrotive vjere americkih
cuda od djece, do izazova do zadnjeg gitarskog riffa ili svjetskog
rekorda u video igrama osamdesetih godina. Skocimo u more
svakodnevnice koja pokazuje sto se skriva ispod povrsine ocitog."
Prethodna revija je bila posvecena filmovima inace ne distribuiranim
u Italiji (“Chapter 27”, “Rocket Science”, “The
Notorious Bettie Page”, “”Eagle vs Shark”, “Incident at
Loch Ness”).
Slijedite link “Continua” za listu filmova, poster i info.
Kakav cudan period ovdje u
Italiji, bar sam otisla, veceras (17.02.2009), u Milanu, na prvu u
seriji projekcija koje cine reviju “Dispersi
doc, incredibile ma vero” – nestali doc [dokumentarci, igra
rijeci], nevjerojatno ali istinito. Organizatori (udruga La Scheggia, webzine Hideout,
::Italian Subs Addicted::) to
ovako opisuju: "Dokumentarci su dosadni i uspavljujuci?
Zaboravite Quark [talijanska dokumentarna serija] i lavove u
africkim parkovima, i otkrijte 4 dokumentarna filma koji otkrivaju
bizarnu i cudnu stranu stvarnosti. Cetiri puta zaranjamo u apsurdne,
nevjerojatne i delirantne svjetove, koji su ipak apsolutno istiniti.
Od istocno-evropskog post-komunizma do neukrotive vjere americkih
cuda od djece, do izazova do zadnjeg gitarskog riffa ili svjetskog
rekorda u video igrama osamdesetih godina. Skocimo u more
svakodnevnice koja pokazuje sto se skriva ispod povrsine ocitog."
Prethodna revija je bila posvecena filmovima inace ne distribuiranim
u Italiji (“Chapter 27”, “Rocket Science”, “The
Notorious Bettie Page”, “”Eagle vs Shark”, “Incident at
Loch Ness”).
Slijedite link "Continua" za listu filmova, poster i info.
Read the rest of this entry »
Posted: January 28th, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: FilmVideo, Milano, Neurology, NewYork, Translation | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.
[IT]
Bilingui ragionano diversamente dei
monolingui? A vedere il documentario “Found in Translation”, uno
potrebbe venire a sapere di qualche teoria che suggerisce sia cosi’,
e sentire alcune storie di alcuni che hanno avuto delle
esperienze personali sul tema. L’imparare delle lingue ci
influenza ad un livello molto profondo (forse neurologico, addirittura).
Il video e’ un lavoro interessante, di Marina Catucci e Daniele
Salvini, che mi hanno gia’ ispirato tantissimo col loro lavoro “Stranieri (si
diventa)”, il titolo del quale ho parafrasato
nella conclusione del articolo “La pubblicita’ e’ una cosa seria”.
Adesso stanno avviando un’iniziativa interessante – l’associazione
culturale Filmlif, tra Milano e New York. E’ un progetto di produzione video, che vede l’indipendenza produttiva coma scelta
concettuale, e crede nella collaborazione piu’ che nella
competizione. Il video “Found in Translation” e altri si trova in
rete, ma in Italiano, ci sono anche i sottotitoli in inglese – se non appaiono clickate sul "cc". Per le produzioni passate, potete visitare questa pagina, e per quelle in produzione, questa. A me incuriosisce specialmente questo video che stanno preparando sulle donne migranti. Intanto, se seguite il collegamento “Continua”, potete leggerne di piu’ su “Found in Translation”, compreso un interessante
passaggio dalla parte iniziale del video che ho trascritto e tradotto
io.
[EN]
Do bilingual people reason differently
then the monolinguals? After watching the documentary “Found in Translation”, one might learn of a few theories that suggest that
is the case, and hear some stories of people who have had
personal experience on the subject. Learning languages influences us on a very profound level (maybe even neurologically). The
video is interesting, and is by Marina Catucci and Daniele Salvini,
who have already inspired me much with their work “Stranieri (si
diventa)” [Foreigners (is something you become)], the title of
which I have paraphrased in the conclusion of my article “Advertising
is a serious thing”. Now they are starting an interesting
initiative – the Cultural Association Filmlif, between Milan and
New York. It is video production project, which considers the
independence of the production a conceptual choice, and believes in
collaboration more then in competition. The “Found in Translation”
video, as well as others, can be found online, but in Italian, with subtitles in English – if they don’t appear click on "cc". If you are interested in their previous works, visit this page, and for those now in production, go here. I am especially curious about this video they are working on, about migrant women. In the meantime, if you click on “Continua”, you can
read more about “Found in Translation”, including an interesting passage from the
beginning of the video, transcribed and translated by me.
[HR]
Razmisljaju li dvojezicni ljudi
drugacije od jednojezicnih? Nakon gledanja dokumentarca “Found in Translation”, mozemo doznati o nekoliko teorija koje tvrde da
je tako, i cuti price ljudi koji su imali osobna iskustva na
tu temu. Ucenje jezika nas mijenja na vrlo dubokoj razini
(mozda cak i neuroloski). Video je zanimljiv, autori su Marina Catucci i
Daniele Salvini, koji su me vec vrlo inspirirali prijasnjim radom “Stranieri (si
diventa)” [Strancem (se postaje)], ciji
naslov sam parafrazirala u zakljucku mog clanka "Oglasavanje je
ozbiljna stvar". Sad pokrecu zanimljivu inicijativu – kulturnu
udrugu Filmlif, izmedju Milana i New Yorka. To je projekt na temu produkcije video,
koji smatra da je nezavisnost produkcije konceptualni izbor, i
vjeruje u suradnju vise nego u konkurenciju. Video “Found in Translation”, kao i ostali, se moze vidjeti online, ali na
talijanskom, sa titlovima na engleskom, ako se ne pojave kliknite na "cc".
Za njihove prosle radove, mozete posjetiti ovu stranicu, a za one u produkciji ovu. Mene posebno zanima video na kojem rade, o zenama koje migriraju. U medjuvremenu, ako slijedite link “Continua”, mozete
procitati nesto vise o “Found in Translation”, ukljucujuci i zanimljivi pasus s pocetka videa,
koji sam zapisala i prevela.
Read the rest of this entry »
Posted: January 23rd, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: PlanB, Portfolio | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.
[IT] .
E’ uscito un altro
articolo scritto da me, sempre in Croazia, per la rivista Plan B. Il
numero e’ 16 (pagine ufficiali, borja.org), di gennaio 2009. Io ho scritto delle Girl Geek Dinners (mondo, Italia, Milano),
potete leggere un breve riassunto e vedere le scansioniseguendo il
collegamento “Continua”. Il testo e le traduzioni (it e en)
verrano dopo. Per quanto riguarda il resto del numero, l’editoriale
(della redattrice Ana Penovic) spiega che il contesto e’ ancora
segnato dalla crisi (economica), ma racconta che da quelle parti la
gente ha un atteggiamento un po’ stile “noi abbiamo gia’ dato,
adesso ci concediamo quello che vogliamo”, perche’ qualche decennio
fa quel paese, qualsiasi paese era al epoca, ha gia’ vissuto le file
e la austerita’ e quant’altro. Quindi il numero e’ dedicato a quelli
che cercano di vivere, creativamente, al interno delle proprie
possibilita’, quindi si parla del mangiar sano, dei giochi da tavolo,
artisti che decidono le proprie priorita’, del fumetto in Croazia, e,
appunto – delle Girl Geek Dinners, che sarebbe il mio articolo (3
pagine)! Vorrei ringraziare tutte le fantastiche donne che mi hanno
aiutato a fare la ricerca, con consigli (segnalando anche
l’iniziativa EU – IT Girls, o il libro su lulu.com), con interviste,
con racconti, e quelle che organizzano le cene, per tutto il lavoro
volontario che ci mettono tutte le volte. La prossima cena a Milano
(sul tema dell’identita’ online e i motori di ricerca) e’ il 20.2., e
le iscrizioni si aprono circa una settimana prima, normalmente.
“Continua” [riassunto/scansioni]
[EN] .
Another article written by
me is out, again in Croatia, for the Plan B magazine. The number is
16 (official pages, borja.org), of January 2009. I’ve written about the Girl Geek Dinners (world, Italy, Milan), and
you can read a brief summary and see the page scans by clicking
“Continua”. The text and the translation (it and en) will come
later on. Regarding the rest of this number, the editorial (by the
editor Ana Penovic) explains that the context is still marked by the
crisis (economical), but narrates how the people over there has this
attitude a bit like “been there, done that, now we can indulge
ourselves in what we want”, because some decades back the country,
whichever country it was at the time, had already lived the waiting
in lines and the austerity and what have you. Thus the number is
dedicated to those who try to live, creatively, inside their
possibilities, so there’s talk of healthy eating, board games, artist
who decide on their own priorities, comics in Croatia, and –
clearly – Girl Geek Dinners, which would be my (3 page) article. I
would like to help all the fantastic women who have helped me with
the research, through advice (telling me about the EU initiative – IT Girls, or the lulu.com book), through interviews, through stories,
and those of them who organize the dinners, for all the voluntary
work they put into it every time. The next dinner, in Milan (the
theme of online identity and the search engines), is on February the
20th, and “Continua” [summary/page scans]
[HR]
Jos jedan moj clanak je
objavljen, opet u Hrvatskoj, za casopis Plan B. Broj je 16. (sluzbene stranice, borja.org), za
sjecanj 2009. Ja sam pisala o Girl Geek Dinners (svijet, Italija, Milano), i moze se procitati
kratki sadrzaj i vidjeti skanirane stranice slijedeci link
"Continua". Tekst i prijevodi (it i en) ce doci kasnije.
Sto se tice ostatka broja, uvodnik (urednice Ane Penovic) objasnjava
da je kontekst i dalje obiljezen krizom (ekonomskom), ali pripovijeda
kako ljudi tamo imaju taj neki stav kao "vec smo svoje vec dali,
sad cemo si priustiti ono sto zelimo", jer je prije koje
desetljece ta zemlja, koja god da je onda to zemlja bila, prozivjela
vec cekanje u redu i strogost ["austerity"] i sto vec ne.
Tako je broj posvecen onima koji zive, na kreativan nacin, unutar
svojih mogucnosti, pa se pise o zdravoj prehrani, drustvenim igrama,
umjetnicima koji sami odredjuju svoje prioritete, stripovima u
Hrvatskoj, i – jasno – Girl Geek Dinners, dakle moj tekst (od 3
stranice). Htjela bih zahvaliti svim divnim zenama koje su mi pomogle
u istrazivanju, kroz savjete (ukazujuci mi na primjer na EU
inicijativu IT Girls, ili na knjigu sa lulu.com), kroz intervjue,
kroz price, i onima od njih koje organiziraju te vecere, za sav
volonterski rad koji u to ulazu svaki put. Slijedeca vecera, u Milanu
(tema identitet online i web pretrazivaci), je 20.2. a upisi su oko
sedmicu dana prije:) "Continua" [kratki sadrzaj/skanirane
stranice]
[[[SOME LINKS ]]]
Read the rest of this entry »
Posted: January 19th, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: Croatia, Magazines, PlanB | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.
[IT]
Le riviste cartacee sono ancora per me
una cosa molto importante, anche con tutto quello che si trova in
rete, o forse a maggior ragione per quello. Per me sono delle mappe
di immaginari sempre in evoluzione ma piu’ tangibili dei blog. Una
buona rivista ti dice tante cose, anche solo a sfogliarla, visivamente e per
il montaggio di contenuti. Si, e’ una questione di prospettive.Ed era proprio il cambio di prospettiva
il tema del numero 14 (sul sito ufficiale, su borja.org) di rivista croata Plan B, uscito nel novembre
2008, e nel quale e’ stato pubblicato il mio articolo “La
pubblicita’ e’ una cosa seria” (scansioni pagine qui, il testo in
croato e le traduzioni in italiano e inglese qua). Per sapere di piu’
del numero stesso, vedere un po’ di altre pagine ancora, e leggere una mia riflessione sull’escapismo e la musica, ispirata da un testo di Tonci Kozul, seguite il
collegamento “Continua”.
[EN]
Magazines made of paper are still a
fundamental thing for me, even with all that’s availabile online, or
maybe because of that. Because for me they are like maps of
collective symbolic image inventories (“immaginario”), in
constant evolution but more tangible then blogs. A good magazine
tells you a lot even if we just leaf through it, visually and though
the montage of contents. Yes, it is a question of perspectives.And it’s the change of perspective that
is the theme of the issue number 14 (on the official site, on borja.org) of the Croatian magazine Plan B, published in November 2008, and which contained my article
“Advertising is a serious thing” (you can see the scanned pages
here, the text in Croatian and the translations in Italian and
English here). If you wish to know more about the number itself,
see some other pagescans, and readthis reflection of mine about escapism and music, inspired by a text by Tonci Kozul, click “Continua”
[HR]
Papirnati casopisi su za mene jos
uvijek vrlo vazna stvar, cak i svemu tome sto se moze naci na
internetu, ili mozda bas zbog toga. Smatram ih mapama imaginarija, u
stalnom razvoju, ali konkretniji od blogova. Dobar casopis ti
komunicira mnogo toga i ako ga samo prolistamo, vizualno i montazom
sadrzaja. Da, stvar je u perspektivama.I upravo je promjena perspektive tema
14. broja (na sluzbenoj stranici, na borja.org) hrvatskog casopisa Plan B, koji je izasao u studenom
2008., i u kojem je objavljen moj clanak "Oglasavanje je
ozbiljna stvar" (ovdje vidite skanirane stranice, ovdje tekst na
hrvatskom i prijevodi na talijanski i engleski). Ako zelite doznati
vise o samom broju, vidjeti druge stranice (skanirane), i procitati moje razmisljanje o eskapizmu i muzici inspirirano jednim tekstom kojeg je napisao Tonci Kozul, slijedite link “Continua”.
Read the rest of this entry »
Posted: January 12th, 2009 | Author: perplitudine | Filed under: Advertising, PlanB, Portfolio, Romania | No Comments »
[IT] Un blog multilingue. Scrollate finche’ non vi diventa intelligibile. Grazie.
[EN] A multilingual blog. Scroll until it becomes intelligible to you. Thanks.
[HR] Visejezicni blog. Scrollajte dok vam ne postane razumljiv. Hvala.
[IT]
Ecco il mio articolo
intitolato “La pubblicita’ e’ una cosa seria” uscito in Croazia
sulla rivista Plan B in novembre del 2008. Il titolo e’ dal libro
omonimo di Michele Rizzi, quale cito nel testo. Il tema del articolo
e’ la campagna “Romania, piacere di conoscerti/Hola, soy Rumano”,
avviata in Italia e in Spagna dal Governo romeno a settembre 2008 per
migliorare la reputazione dei propri cittadini che abitano in questi
paesi. Il documentario a cui faccio riferimento e’ "Stranieri (si diventa) di Marina Catucci e Daniele Salvini (dell’associazione Filmlif, ne parlero’ prossimamente sul blog). E’ possibile scaricare il testo dell’articolo, in croato, e le traduzioni in
italiano e in inglese (segnalate ogni errore, suggerite
miglioramenti, ho ancora tanto da imparare per quanto riguarda la
traduzione). Per adesso e’ in formato pdf. Le scansioni delle pagine
e il riassunto si trovano in questo precedente post. Fra qualche
giorno descrivero’ piu’ nel dettaglio il Plan B numero 14 (come avevo
gia’ fatto in questo post per il 13), e intanto e’ uscito anche 15 e
fra qualche giorno uscira’ anche il 16, il numero di gennaio. Per avere qualche info in piu’ segui questo link (post col riassunto), invece segui "Continua" per leggere qualche estratto.
[EN]
Here is my article
entitled “Advertising is a serious thing” that has been published
in Croatia in the magazine Plan B, November of 2008. The title comes
from a Michele Rizzi book of the same name, which I cite in the text.
The article theme is the campaign “Romania, piacere di conoscerti/Hola, soy Rumano”, started in September 2008 in Italy
and Spain, by the Romanian Government, to improve its citizens
reputation in these countries. The documentary I refer to is called "Stranieri (si diventa)", by Marina Catucci and Daniele Salvini (from the association Filmlif, which I shall write more about later, on this blog). It is possible to download the text of my article, in
Croatian, and the translations in Italian and in English (do let me
know if you note any errors or have a suggestion to make, I’ve yet
much to learn when it comes to translating). For now it’s in the pdf
format. The page scans and the summary can be found in this previous
post. In a few days I will describe in a more detailed way the Plan B
number 14 (like I have done in this post for the 13), and in the
meantime the 15 is also out and in a few days the 16 will be as well,
as the January issue. For more info click go to that previous post (the one with the summary), or "Continua" for a few excerpts.
[HR]
Evo mog clanka
“Oglasavanje je ozbiljna stvar" koji je objavljen u Hrvatskoj
u casopisu Plan B, u studenom 2008. Naslov je isti kao od knjige koju
je napisao Michele Rizzi, koju navodim u tekstu. Tema clanka je
kampanja “Romania, piacere di conoscerti/Hola, soy Rumano”,
pokrenuta u rujnu 2008. u Italiji i Spanjolskoj od strane rumunjske
Vlade, da se popravi reputacija njihovih gradjana u tim zemljama.
Moguce je skinuti tekst na hrvatskom i prijevode na talijanski i na
engleski (javite mi ako nadjete koju gresku ili imate prijedloga,
toliko toga mi je jos za nauciti po pitanju prevodjenja). Za sad su u
pdf formatu. Skanirane stranice i kratki sadrzaj mogu se naci u
prethodnom blog postu. Za koji dan cu detaljnije opisati Plan B broj
14 (kako sam vec ucinila u ovom postu za 13), a u medjuvremenu je
izasao i 15 a za koji dan ce i 16, koji je sijecanjski broj.
Za vise informacija slijedite ovaj link (na post sa kratkim sadrzajem), ili link "Continua" za pokoji citat.
Evo mog clanka “Oglasavanje je ozbiljna stvar" koji je objavljen u Hrvatskoj u casopisu Plan B, u studenom 2008. Naslov je isti kao od knjige koju je napisao Michele Rizzi, koju navodim u tekstu. Tema clanka je kampanja “Romania, piacere di conoscerti/Hola, soy Rumano”, pokrenuta u rujnu 2008. u Italiji i Spanjolskoj od strane rumunjske Vlade, da se popravi reputacija njihovih gradjana u tim zemljama. Dokumentarac koji spominjem je "Stranieri (si diventa)", a autori su Marina Catucci i Daniele Salvini (iz udruge Filmlif, o kojoj cu jos pisati u ovom blogu). Moguce je skinuti tekst clanka, na hrvatskom, i prijevode na talijanski i na engleski (javite mi ako nadjete koju gresku ili imate prijedloga, toliko toga mi je jos za nauciti po pitanju prevodjenja). Za sad su u pdf formatu. Skanirane stranice i kratki sadrzaj mogu se naci u prethodnom blog postu. Za koji dan cu detaljnije opisati Plan B broj 14 (kako sam vec ucinila u ovom postu za 13), a u medjuvremenu je izasao i 15 a za koji dan ce i 16, koji je sijecanjski broj. Za vise informacija slijedite ovaj link (na post sa kratkim sadrzajem), ili link "Continua" za pokoji citat.
Read the rest of this entry »